La Odisea de Hakim

Fabien Toulmé

Fragmento

Page 3 of 269
background image
background image
FABIEN TOULMÉ1.De Siria a TurquíaTraducción de Mariola Cortés-Cros
Page 4 of 269
Dedico este libro a todos los que, como Hakim, tuvieron que huir de su país
Page 5 of 269
background image
PRÓLOGOPlasmar sobre un libro y desde un testimonio una vida, o parte de una vida, es una labor muy delicada, ya que se trata de representar una experiencia que el autor no ha vivido.Antes de ponerme con esta novela gráfica, reflexioné muchísimo sobre cómo respetar la historia original que me habían contado, y me preocupaba la idea de traicionar, de un modo u otro, lo que me habían proporcionado.Al poco tiempo me di cuenta de que era imposible aferrarme estrictamente a la realidad: yo no había estado allí para ver las cosas que Hakim había visto, ni para oír lo que él había oído...Y, además, está el famoso dicho de que «traducir es traicionar».Hakim y su mujer no hablan francés, y todas las entrevistas que tuvimos para poder hacer este libro se llevaron a cabo mediante un intérprete (que he decidido no representar en la novela gráfica por razones meramente narrati-vas).Por eso, para gestar esta obra, las «traiciones» que yo tanto temía han sido muchas: la traducción de mis preguntas a Hakim, luego sus respuestas, la representación escrita, luego la dibujada...Y todo ello sin contar con varias modificaciones de algunos detalles y nombres para conservar el anonimato del testigo y, por tanto, su seguridad y la de su familia.Sin embargo, me he esforzado al máximo por mantener la fidelidad del contenido que me confiaron y de cómo lo hicieron. Me atrevo a creer que mis «traiciones» no cambian en nada la esencia del relato, que no deja de ser una historia verdadera.
Page 6 of 269
Page 7 of 269
background image
Introducción

Suscríbete para continuar leyendo y recibir nuestras novedades editoriales

¡Ya estás apuntado/a! Gracias.X

Añadido a tu lista de deseos