Peribáñez y el Comendador de Ocaña (Los mejores clásicos)

Lope de Vega

Fragmento

ACTO I

Boda de villanos. El INÉS, madrinaCOSTANZA, labradoraCASILDA, noviaMÚSICOS, de labradores.

INÉS Largos años os gocéis.

COSTANZA Si son como yo deseo, casi inmortales seréis.

CASILDA Por el de serviros, creo

CURA Aunque no parecen mal,
son excusadas razones
para cumplimiento igual,
ni puede haber bendiciones

Hartas os dije; no queda cosa que deciros pueda
el más deudo,3 el más amigo.

INÉS Señor doctor, yo no digo
más de que bien les suceda. 15

Parece indicar que son difíciles de cumplir y que nada iguala a las bendiciones del sacramento del matrimonio.

deudo: pariente.



CURA Espérelo en Dios, que ayuda a la gente virtüosa.

Mi sobrina es muy sesuda.

PERIBÁÑEZ Sólo con no ser celosa

CASILDA No me deis vos ocasión, que en mi vida tendré celos.

PERIBÁÑEZ Por mí no sabréis qué son.

INÉS Dicen que al amor los Cielos

CURA Sentaos y alegrad el día en que sois uno los dos.

PERIBÁÑEZ Yo tengo harta alegría
en ver que me ha dado Dios

CURA Bien es que a Dios se atrebuya, que en el reino de Toledo
no hay cara como la suya.

CASILDA Si con amor pagar puedo,

de lo que debiendo quedas me estás en obligación. 6

PERIBÁÑEZ Casilda, mientras no puedas
excederme en afición,

Toda esta villa de Ocaña poner quisiera a tus pies,
y aun todo aquello que baña

Soluciona esta duda.

pensión: carga.

Si puedo responderte con mi amor tú quedas en la misma obligación.



Tajo hasta ser portugués,
entrando en el mar de España. 7 45

El olivar más cargado
de aceitunas me parece
menos hermoso, y el prado
que por el mayo florece,
sólo del alba pisado. 50

No hay camuesa que se afeite 8

que no te rinda ventaja,
ni rubio y dorado aceite
conservado en la tinaja,
que me cause más deleite. 55

Ni el vino blanco imagino
de cuarenta años tan fino
como tu boca olorosa:
que como al señor la rosa
le güele al villano el vino. 60

Cepas que en diciembre arranco,
y en o[c]tubre dulce mosto,
[ni] mayo de lluvias franco,
ni por los fines de agosto
la parva 9 de trigo blanco 65

igualan a ver presente
en mi casa un bien que ha sido prevención 10 más excelente
para el ivierno aterido
y para el verano ardiente. 70

Océano Atlántico.

Manzana de buen aspecto.

parva: las espigas trilladas en las eras.

prevención: preparación.



Contigo, Casilda, tengo cuanto puedo desear,
y sólo el pecho prevengo; 11

en él te he dado lugar,
ya que a merecerte vengo. 75

Vive en él; que si un villano
por la paz del alma es rey,
que tú eres reina está llano,
ya porque es divina ley,
y ya por derecho humano. 80

Reina, pues que tan dichosa
te hará el Cielo, dulce esposa,
que te diga quien te vea:
«La ventura de la fea
pasóse a Casilda hermosa». 12 85

CASILDA Pues yo ¿cómo te diré lo menos que miro en ti, que lo más del alma fue?

Jamás en el baile oí
son que me bullese el pie, 90

que tal placer me causase cuando el tamboril sonase, por más que el tamborilero chiflase con el guarguero 14

y con el palo tocase. 95

En mañana de San Juan nunca más placer me hicieron prevengo: preparo.

Sobre el refrán “La ventura de la fea, la bonita la desea”.

Parece indicar que cualquier mérito de Peribáñez es fundamental para ella.

guarguero: garganta.

 la verbena y arrayán, 15

ni los relinchos 16 me dieron
el que tus voces me dan. 100

¿Cuál adufe 17 bien templado,
cuál salterio 18 te ha igualado?
¿Cuál pendón de procesión,
con sus borlas y cordón,
a tu sombrero chapado? 19 105

No hay pies con zapatos nuevos
como agradan tus amores;
eres entre mil mancebos
hornazo 20 en Pascua de Flores
con sus picos y sus huevos. 110

Pareces en verde prado
toro bravo y rojo echado;
pareces camisa nueva
que entre jazmines se lleva
en azafate 21 dorado. 115

Pareces cirio pascual
y mazapán de bautismo 22

con capillo de cendal, 23

Plantas silvestres.

relinchos: gritos festivos.

adufe: pandero que se toca para bailar.

salterio: instrumento musical de cuerda.

chapado: bello, bien fabricado, con valor.

hornazo: torta con huevos duros.

azafate: canastillo.

mazapán de bautismo: puede referirse tanto al dulce que se toma en la celebración del bautismo, como a la miga con que se limpiaban los dedos los obispos, después de la ceremonia del bautismo.

capillo de cendal: cubierta de tela fina blanca.

 y paréceste a ti mismo,
porque no tienes igual. 120 CURA ¡Ea!, bastan los amores;
que quieren estos mancebos
bailar y ofrecer.

PERIBÁÑEZ Señores,
pues no sois en amor nuevos, perdón.

Canten, y dancen.

Dente parabienes
el mayo garrido,
los alegres campos,
las fuentes y ríos.

Alcen las cabezas 130

los verdes alisos,24

y con frutos nuevos
almendros floridos.

Echen las mañanas,
después del rocío,
135

en espadas verdes
guarnición de lirios.

Suban los ganados,
por el monte mismo
que cubrió la nieve,
140

a pacer tomillos.

alisos: árboles de flores blancas.



Folía 25

Y a los nuevos desposados
eche Dios su bendición;
parabién les den los prados,
pues hoy para en uno son.
145

Vuelva[n] a danzar

Montañas heladas
y soberbios riscos,
antiguas encinas
y robustos pinos,
dad paso a las aguas
150

en arroyos limpios,
que a los valles bajan
de los yelos fríos.

Canten ruiseñores,
y con dulces silbos
155

sus amores cuenten
a estos verdes mirtos.

Fabriquen las aves
con nuevo artificio
para sus hijuelos
160

amorosos nidos.

Folía

Y a los nuevos desposados eche Dios su bendición; folía: danza portuguesa.

 parabién les den los prados,
pues hoy para en uno son.
165

Hagan gran ruido y entre BARTOLO, labrador.

CURA ¿Qué es aquello?

BARTOLO ¿No lo veis en la grita y el rüido?

CURA ¿Mas que el novillo han traído?

BARTOLO ¿Cómo un novillo? Y aun tres.

Pero al tiznado, que agora 170

traen del campo –¡voto al sol que tiene brío español!–
no se ha encintado en una hora.

Dos vueltas ha dado a Bras,
que ningún italïano 175

se ha vido andar tan liviano por la maroma jamás. 26

A la yegua de Antón Gil,
del verde recién sacada,
por la panza desgarrada 180

se le mira el perejil. 27

No es de burlas; que a Tomás quitándole los calzones,
no ha quedado en opiniones,
aunque no barbe jamás. 28 185

Eran famosos los acróbatas y volatineros italianos, que caminaban ligeros por la maroma.

perejil: bien los excrementos o la hierba que ha comido.

Con lo que se ha visto su hombría no quedará en duda, aunque fuera barbilampiño.



Suscríbete para continuar leyendo y recibir nuestras novedades editoriales

¡Ya estás apuntado/a! Gracias.X

Añadido a tu lista de deseos