Poesías. Obra completa 5

William Shakespeare

Fragmento

A la memoria del autor, mi querido señor...

A LA MEMORIA DEL AUTOR,

MI QUERIDO SEÑOR

WILLIAM SHAKESPEARE,

Y

A LO QUE NOS HA DEJADO

Para no levantar envidias en tu nombre,

será bastante, Shakespeare, cuando honre

tu libro y fama, si confieso que tus obras

no pueden de hombre o musa agotar sus loas.

Es verdad conocida, pero no quisiera

que fuera mi alabanza por tal senda,

transida a veces de ignorancia leve

y, aunque sonora, apenas te merece.

Y el amor ciego la verdad oculta,

avanza a tientas y con prisa abruma.

O la astuta malicia en falso alaba

y piensa en la ruïna cuando ensalza.

Así elogian rufianes y putas infames

a una matrona: lo que más puede dañarle.

Pero tú estás a prueba de ellos, en verdad

más allá de su mal fario o de su ruindad.

Empiezo sin más: ¡Alma de nuestra era!

¡Aplauso, encanto, prodigio de nuestra escena!

Mi Shakespeare, arriba. No pienso hospedarte

con Chaucer o Spenser, o a Beaumont apartarle

para que le haga un sitio a tu figura.

Eres un monumento sin su tumba.

Y vives aún mientras viva tu libro,

maravillas leemos y loas proferimos.

Que no te asocie así, se disculpa mi mente,

con grandes pero desiguales musas, se entiende.

Pues si mi juicio fuera todavía antiguo,

junto a tus pares te pondría de continuo

y más que nuestro Lyly diría que brillas,

más que el audaz Kyd, que de Marlowe la poesía.

Y aunque tenías poco latín y menos griego,

no buscaría nombres de entre aquellos

para elogiarte, sino que al tonante Esquilo,

a Sófocles y Eurípides, de nuevo vivos,

junto a Pacuvius, Accius y el de Córdoba muerto,

tu coturno mostrara sacudir el proscenio.

O cuando el gorro de bufón lucieras,

te mediría a solas con la estela

de la insolente Grecia y de la Roma altiva,

de todo aquello que surgió de sus cenizas.

Triunfas, Bretaña mía, puedes mostrar a uno

a quien las tablas de Europa deben tributo.

Él era para siempre, más que del momento.

Y las musas estaban aún en su apogeo

cuando llegó cual Apolo para regalarnos

los oídos, o cual Mercurio para encantarnos.

Natura estaba orgullosa de sus creaciones

y vestía feliz las ropas de sus canciones,

tan bien cortadas y con tanto primor tejidas

que ya nunca otras iguales alumbraría.

El mordaz Aristófanes, griego jocoso,

Terencio el pulcro y Plauto el ingenioso,

no gustan ya y anticuados se alejan

como si no fueran fruto de la naturaleza.

Pero no es todo gracias a natura: tu arte,

buen Shakespeare, tiene asimismo su parte.

Y aunque natura sea materia de poetas,

el arte da la forma y el que crea

obras con vida, cual son en verdad las tuyas,

suda y golpea fuerte el yunque de las musas

y se vuelve uno y lo mismo con lo que fragua.

De lo contrario, ya no hay laurel sino guasa,

pues un buen poeta se hace tanto como nace,

cual fue tu caso. Mirad cómo el rostro del padre

vive en el hijo, así la estirpe de la mente

y las formas de Shakespeare resplandece

en sus bien torneados y esculpidos versos,

donde, en todos y cada uno de ellos,

parece sacudir y blandir una lanza

frente a los ojos de la misma ignorancia.

¡Oh, dulce cisne de Avon! Qué visión sería

verte sobre las aguas volar todavía

y sobre el Támesis hacer aquellos vuelos

que tanto cautivaron a Isa y Jaime primero.

Quédate, puedo verte en la bóveda elevado,

una constelación formas ya en lo alto.

Ilumínanos, ¡oh, astro de los poetas!

y con furia o influjo anima o amonesta

la escena decaída que, desde tu partida,

pena como la noche y desespera el día.

Nos queda solo el calor que recibimos

con la luz que se guarda en este libro.

BEN JONSON

Introducción

INTRODUCCIÓN

Cuando se habla de Shakespeare, lo primero que suele decirse, con la seguridad que procuran los lugares comunes de más honda raigambre, es que de su vida no se sabe casi nada y que su personalidad constituye uno de los enigmas más insondables de la historia de la literatura. Como siempre, el tópico esconde algo de verdad y, al mismo tiempo, simplifica un asunto bastante más complejo. Es cierto que de Shakespeare no se sabe mucho, de acuerdo con nuestra moderna concepción de la biografía, pero es indudable que, de todos los dramaturgos isabelinos, con la notable excepción de Ben Jonson, de quien más sabemos, con diferencia, es de William Shakespeare. De Christopher Marlowe, el gran rival del Bardo en sus inicios, we know next to nothing («no sabemos prácticamente nada»), como asegura su más reciente biógrafo, por no hablar de Thomas Kyd, John Webster o John Fletcher, sombras furtivas y temblorosas en el gran escenario de la época.[1]

De este primer tópico se deriva el otro gran mito que persigue a Shakespeare: el proteico fantasma de la autoría de sus obras. Es realmente increíble que a estas alturas se siga especulando, desde las más altas hasta las más bajas instancias, con la propiedad intelectual del canon shakespeariano. Son bien conocidas las hipótesis que, a lo largo de mucho tiempo, han atribuido sus obras a Francis Bacon, el conde de Oxford, a la mismísima reina Isabel, a una asamblea de eruditos neoplatónicos o a Christopher Marlowe, el candidato que ha gozado de un favor más sólido y continuado. ¿Cómo se explica tan obsesiva y enfermiza insistencia en desautorizar al poeta de Stratford-upon-Avon? Para desestimar todas esas herejías, bastaría con apelar al oído y señalar las enormes diferencias prosódicas que separan, por

Suscríbete para continuar leyendo y recibir nuestras novedades editoriales

¡Ya estás apuntado/a! Gracias.X

Product added to wishlist