by Jeff Kinney
DIARY
RBA
Greg Heffley’S Journal
© Wimpy Kid text and illustration copyright © 2007 Wimpy Kid Inc.
DIARY OF A WIMPY KID®, WIMPY KIDTM, and the Greg Heffley design are trademarks of Wimpy Kid, Inc. All rights reserved. First published in the English language in 2007 by Amulet Books, an imprint of ABRAMS.
Original English title: Diary of a Wimpy Kid. (All rights reserved in all countries by Harry N. Abrams, Inc.)
Anotaciones y glosario: Equipo lingüístico RBA Libros, con la colaboración de Lectorum.
© de esta edición: RBA Libros, S.A., 2020.
Avda. Diagonal, 189 - 08018 Barcelona.
rbalibros.com
Diseño: lookatcia.com
Primera edición: octubre de 2020.
RBA MOLINO
Ref.: ODBO785
ISBN: 978-84-2722-324-0
Fotocomposición: AURA DIGIT
Queda rigurosamente prohibida sin autorización por escrito
del editor cualquier forma de reproducción, distribución,
comunicación pública o transformación de esta obra, que será sometida
a las sanciones establecidas por la ley. Pueden dirigirse a Cedro
(Centro Español de Derechos Reprográficos, www.cedro.org)
si necesitan fotocopiar o escanear algún fragmento de esta obra
(www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 47).
Todos los derechos reservados.
To Mom, Dad, Re, Scott, and Patrick
¿Estás listo para partirte de risa en varios idiomas?
En cada página, encontrarás la traducción de las palabras y las expresiones más complicadas, junto al tipo de palabra de que se trata. Aquí presentamos las abreviaturas empleadas:
n. = nombre
v. = verbo
adj. = adjetivo
adv. = adverbio
int. = interjección
exp. = expresión
prep. = preposición
sth = something (algo)
sb = somebody (alguien)
Arg. = Argentina
Esp. = España
LatAm. = Latinoamérica
Méx. = México
Y al final del libro, podrás consultar un completo vocabulario, para que no se te escape ni un detalle.
¿De quE´ va este libro?
to get sth straight [exp.]
dejar (algo) bien claro
jerk [adj.]
imbécil
to clear up [v.]
aclarar, dejar claro
right away [adv.]
inmediatamente
SEPTEMBER
Tuesday
First of all, let me get something straight: This is a JOURNAL, not a diary. I know what it says on the cover, but when Mom went out to buy this thing I SPECIFICALLY told her to get one that didn’t say “diary” on it.
Great. All I need is for some jerk to catch me carrying this book around and get the wrong idea.
The other thing I want to clear up right away is that this was MOM’s idea, not mine.
But if she thinks I’m going to write down my “feelings” in here or whatever, she’s crazy. So just don’t expect me to be all “Dear Diary” this and “Dear Diary” that.
sissy [n.]
blandengue
2
to figure [v.]
imaginar, suponer
to be stuck [exp.]
estar atrapado
moron [n.]
idiota, imbécil
The only reason I agreed to do this at all is because I figure later on when I’m rich and famous, I’ll have better things to do than answer people’s stupid questions all day long. So this book is gonna come in handy.
Like I said, I’ll be famous one day, but for now I’m stuck in middle school with a bunch of morons.
to come in handy [exp.]
resultar útil
shoo [int.]
¡fuera!, ¡largo! (especialmente a un animal)
3
for the record [exp.]
para que quede claro
growth spurt [exp.]
estirón, período en el que se crece mucho
to be up to sb [exp.]
ser (algo) decisión de (alguien)
bullying [n.]
acoso escolar
Let me just say for the record that I think middle school is the dumbest idea ever invented. You got kids like me who haven’t hit their growth spurt yet mixed in with these gorillas who need to shave twice a day.
And then they wonder why bullying is such a big problem in middle school.
If it was up to me, grade levels would be based on height, not age. But then again, I guess that would mean kids like Chirag Gupta would still be in the first grade.
4
Today is the first day of school, and right now we’re just waiting around for the teacher to hurry up and finish the seating chart. So I figured I might as well write in this book to pass the time.
By the way, let me give you some good advice. On the first day of school, you got to be real careful where you sit. You walk into the classroom and just plunk your stuff down on any old desk and the next thing you know the teacher is saying—
So in this class, I got stuck with Chris Hosey in front of me and Lionel James in back of me.
seating chart [n. + n.]
esquema que indica dónde se sienta cada persona
to pass the time [exp.]
pasar el rato
to plunk down [v.]
tirar, dejar caer de golpe
to get stuck [exp.]
quedarse atrapado
5
Jason Brill came in late and almost sat to my right, but luckily I stopped that from happening at the last second.
Next period, I should just sit in the middle of a bunch of hot girls as soon as I step in the room. But I guess if I do that, it just proves I didn’t learn anything from last year.
almost [adv.]
casi
period [n.]
clase, hora de clase
hot [adj.]
atractivo (aplicado a persona)
dork [n.]
idiota
certainly [adv.]
claro, por supuesto
6
Man, I don’t know WHAT is up with girls these days. It used to be a whole lot simpler back in elementary school. The deal was, if you were the fastest runner in your class, you got all the girls.
And in the fifth grade, the fastest runner was Ronnie McCoy.
Nowadays, it’s a whole lot more complicated. Now it’s about the kind of clothes you wear or how rich you are or if you have a cute butt or whatever. And kids like Ronnie McCoy are scratching their heads wondering what the heck happened.
The most popular boy in my grade is Bryce Anderson. The thing that really stinks is that I have ALWAYS been into girls, but kids like Bryce have only come around in the last couple of years.
used to [v.]
acostumbrar, soler
nowadays [adv.]
en la actualidad, hoy en día
what the heck [exp.]
qué demonios
grade [n.]
curso, grado (escolar)
to stink [v.]
apestar
7
I remember how Bryce used to act back in
elementary school.
But of course now I don’t get any credit for sticking with the girls all this time.
Like I said, Bryce is the most popular kid in our grade, so that leaves all the rest of us guys scrambling for the other spots.
The best I can figure is that I’m somewhere around 52nd or 53rd most popular this year. But the good news is that I’m about to move up one spot because Charlie Davies is above me, and he’s getting his braces next week.
poo [n.]
caca
to stick with [v.]
aguantar, soportar, ponerse del lado de
to scramble for sth [v.]
competir, luchar por (algo)
braces [n.]
aparatos, frenos para los dientes (LatAm.)
8
I try to explain all this popularity stuff to my friend Rowley (who is probably hovering right around the 150 mark, by the way), but I think it just goes in one ear and out the other with him.
Wednesday
Today we had Phys Ed, so the first thing I did when I got outside was sneak off to the basketball court to see if the Cheese was still there. And sure enough, it was.
stuff [n.]
asunto, cosa
to hover [v.]
rondar, andar cerca
Phys Ed [adj. + n.]
Educación física
to sneak off [v.]
escabullirse, ir discretamente
court [n.]
cancha donde se practica un deporte
9
That piece of Cheese has been sitting on the blacktop since last spring. I guess it must’ve dropped out of someone’s sandwich or something. After a couple of days, the Cheese started getting all moldy and nasty. Nobody would play basketball on the court where the Cheese was, even though that was the only court that had a hoop with a net.
Then one day, this kid named Darren Walsh touched the Cheese with his finger, and that’s what started this thing called the Cheese Touch. It’s basically like the Cooties. If you get the Cheese Touch, you’re stuck with it until you pass it on to someone else.
The only way to protect yourself from the Cheese Touch is to cross your fingers.
moldy [adj.]
mohoso
hoop [n.]
aro (de baloncesto)
to cross one’s fingers [exp.]
cruzar los dedos (para tener suerte)
10
But it’s not that easy remembering to keep your fingers crossed every moment of the day. I ended up taping mine together so they’d stay crossed all the time. I got a D in handwriting, but it was totally worth it.
This one kid named Abe Hall got the Cheese Touch in April, and nobody would even come near him for the rest of the year. This summer Abe moved away to California and took the Cheese Touch with him.
I just hope someone doesn’t start the Cheese Touch up again, because I don’t need that kind of stress in my life anymore.
Thursday
I’m having a seriously hard time getting used to the fact that summer is over and I have to get out of bed every morning to go to school.
My summer did not exactly get off to a great start, thanks to my older brother Rodrick.
to tape [v.]
pegar con cinta adhesiva
to move (away) [v.]
mudarse, trasladarse
to have a hard time [exp.]
resultar difícil, costar
to be worth it [exp.]
valer la pena
11
A couple of days into summer vacation, Rodrick woke me up in the middle of the night. He told me I slept through the whole summer, but that luckily I woke up just in time for the first day of school.
You might think I was pretty dumb for falling for that one, but Rodrick was dressed up in his school clothes and he set my alarm clock ahead to make it look like it was the morning. Plus, he closed my curtains so I couldn’t see that it was still dark out.
After Rodrick woke me up, I just got dressed and went downstairs to make myself some breakfast, like I do every morning on a school day.
in the middle of [prep.]
en medio de, en pleno/a
to fall for sth [v.]
creerse (algo), ser engañado
plus [conj.]
además
downstairs [adv.]
(escaleras) abajo, en la planta baja
12
But I guess I must have made a pretty big racket because the next thing I knew, Dad was downstairs, yelling at me for eating Cheerios at 3:00 in the morning.
It took me a minute to figure out what the heck was going on.
After I did, I told Dad that Rodrick had played a trick on me, and HE was the one that should be getting yelled at.
Dad walked down to the basement to chew Rodrick out, and I tagged along. I couldn’t wait to see Rodrick get what was coming to him.
racket [n.]
ruido fuerte, jaleo
trick [n.]
broma, travesura
to chew out [v.]
regañar, reprender con fuerza
to figure out [v.]
entender, resolver, descifrar
13
